Im Moose von Annette von Droste-Hülshoff |
Lying in the moss by Annette von Droste-Hülshoff |
Als jüngst die Nacht dem sonnenmüden Land Der Dämmrung leise Boten hat gesandt, Da lag ich einsam noch in Waldes Moose. Die dunklen Zweige nickten so vertraut, An meiner Wange flüsterte das Kraut, Unsichtbar duftete die Heiderose. |
When recently night sent quiet messengers Of twilight to the sun-tired land, There alone I still lay in the wood's moss. Dark branches were nodding familiarly, Herbs whispering at my cheek, Sweet briar exuding its fragrance unseen. |
Und flimmern sah ich, durch der Linde Raum, Ein mattes Licht, das im Gezweig der Baum Gleich einem mächt'gen Glühwurm schien zu tragen. Er sah so dämmernd wie ein Traumgesicht, Doch wußte ich, es war der Heimat Licht, In meiner eignen Kammer angeschlagen. |
And I saw, glimmering through lime's expanse, A dim light as from a huge glow-worm Seemingly borne on the boughs of the tree. It looked as drowsy as a face in a dream, But I knew it was the light of home, Ignited for me in my very own chamber. |
Ringsum so still, das ich vernahm im Laub Der Raupe Nagen, und wie grüner Staub Mich leise wirbelnd Blätterflocken trafen. Ich lag und dachte, ach so Manchem nach, Ich hörte meines eignen Herzens Schlag, Fast war es mir als sei ich schon entschlafen. |
All around so quiet that I could hear the nibbling Of the caterpillars in the leaves and like green dust Gently twirlng bits of leaf dropped upon me. I lay and thought of , oh so many things, I heard the beating of my own heart, I felt as though I had fallen asleep erenow. |
Gedanken tauchten aus Gedanken auf, Das Kinderspiel, der frischen Jahre Lauf, Gesichter, die mir lange fremd geworden; Vergeßne Töne summten um mein Ohr, Und endlich trat die Gegenwart hervor, Da stand die Welle, wie an Ufers Borden. |
Thoughts crowded in upon thoughts; Childhood games, the course of early years, Faces, long become strangers to me; Forgotten sounds hummed in my ears, And then the present stepped forth, There halted the wave as on bank's edge. |
Dann, gleich dem Bronnen, der verrinnt im Schlund, Und drüben wieder sprudelt aus dem Grund, So stand ich plötzlich in der Zukunft Lande; Ich sah mich selber, gar gebückt und klein, Geschwächten Auges, am ererbten Schrein Sorgfältig ordnen staub'ge Liebespfande. |
Then as the stream that escapes into the gorge, Bubbles anew from the ground over there, Suddenly I stood in the land of the future; I saw myself, even stooped and small, With failing sight, at the family vault Carefully arranging love's dusty gages. |
Die Bilder meiner Liebe sah ich klar, In einer Tracht, die jetzt veraltet war, Mich sorgsam lösen aus verblichnen Hüllen, Löckchen, vermorscht, zu Staub zerfallen schier, Sah über die gefurchte Wange mir Langsam herab die karge Träne quillen. |
The pictures of my love I clearly saw, Dressed in a style now since outdated, Carefully divesting me of faded garments, Locks of hair, rotted, decayed sheer to dust, The the scanty tear I saw, Slowly rolling down my lined cheek. |
Und wieder an des Friedhofs Monument, Dran Namen standen die mein Lieben kennt, Da lag ich betend, mit gebrochenen Knieen, Und horch, die Wachtel schlug! Kühl strich der Hauch Und noch zuletzt sah ich, gleich einem Rauch, Mich leise in der Erde Poren ziehen. |
On the cemetery's monument again, Stood the names of those who knew my loved ones, There I stayed, praying, on bended knees, And listen! The quail trilled. Cool wafted the breeze And lastly I saw myself, like a vapour, Drawn silently down into earth's pores. |
Ich fuhr empor, und schüttelte mich dann, Wie Einer, der dem Scheintod erst entrann, Und taumelte entlang die dunklen Hage, Noch immer zweifelnd, ob der Stern am Rain Sei wirklich meiner Schlummerlampe Schein, Oder das ew'ge Licht am Sarkophage. |
In a trice I sat up and shook myself then, As one who's escaped from a trance, And reeled along by the dark hedge, Still doubting, that the star o'er the balk Were really the shine from my nightlight, Or th' eternal flame at the sarcophagus. Translation from Droste-Portal |